Galardón internacional: Patricia Orts, premiada en Padua por la traducción de «Cuando Dios bailaba el tango»

El prestigioso jurado italiano reconoce la excelencia de la traductora española al trasladar al castellano la aclamada obra de Laura Pariani.

La literatura cruza fronteras gracias a los puentes que construyen los traductores, y en ocasiones, esa labor esencial y minuciosa recibe el reconocimiento que merece. La traductora Patricia Orts ha sido galardonada con un prestigioso premio de traducción en Padua (Italia) en reconocimiento a su magistral trabajo vertiendo al español la novela Cuando Dios bailaba el tango (título original: Quando Dio ballava il tango), de la reconocida escritora italiana Laura Pariani.

El premio, enmarcado en los históricos galardones de Monselice (Padua) dedicados a la excelencia en la traducción literaria y científica, destaca la sensibilidad y el rigor de Orts a la hora de adaptar la compleja prosa de Pariani. La edición española de la obra ha sido publicada por la editorial Pre-Textos.

El desafío de traducir dos mundos

Cuando Dios bailaba el tango es una obra profundamente coral y emotiva que entrelaza la historia de la emigración italiana a Argentina con la melancolía del tango, dando voz a generaciones de mujeres. Traducir este texto supuso el doble reto de capturar la esencia del dialecto y la cultura italiana, al mismo tiempo que se reflejaban los matices del español con acento argentino presentes en la narrativa original.

El fallo del jurado no solo aplaudió el trabajo de Orts en esta novela, sino que también hizo extensivo el reconocimiento a su traducción de otro título fundamental de la misma autora: Dios no quiere a los niños (Dio non ama i bambini). Este doble hito consolida a Patricia Orts como la voz en español por excelencia del universo literario de Laura Pariani.

Un hito en la trayectoria de Patricia Orts

Para Patricia Orts, cuya trayectoria se ha caracterizado por un profundo respeto por el texto original y un dominio exquisito de su lengua materna, este premio supone un espaldarazo internacional a su carrera.

«Es un verdadero honor recibir este reconocimiento en Padua. Traducir a Laura Pariani es siempre un viaje literario fascinante; su forma de dar voz a quienes la historia a menudo silencia requiere una escucha atenta y una traducción que respete cada uno de esos ecos. Este premio es un impulso para seguir construyendo puentes entre el italiano y el español»